Matthew Arnold to angielski myśliciel, którego poglądy, nierzadko kontrowersyjne, trudno jest ignorować komukolwiek, kto zajmuje się zagadnieniami szeroko pojmowanej kultury, krytyki społecznej, literackiej, myśli religijnej oraz refleksji nad przekładem. Tej ostatniej są poświęcone teksty zawarte w niniejszym tomie: O przekładaniu Homera (1861) oraz O przekładaniu Homera. Ostatnie słowa (1862). Choć konkluzjom autora można czasami wiele zarzucić, to niewątpliwie poruszył w swoich wykładach wiele fundamentalnych kwestii z dziedziny sztuki przekładu, które dziś potrafią ginąć w gąszczu bardzo specjalistycznych rozważań – Arnold pyta między innymi, w jaki sposób przekład ma „poruszyć” czytelników, zastanawia się nad siłą oddziaływania oryginału na jego pierwszych odbiorców oraz nad tym, czy usuwać z przekładu osobliwości oryginału, czy też raczej starać się je tam zachować, a także usiłuje ustalić, które aspekty oryginału należy w przekładzie bezwzględnie zachować.
Używamy plików cookie i podobnych technologii na naszej witrynie i przetwarzamy dane osobowe użytkownika (np. adres IP), na przykład w celu personalizacji treści i reklam, integracji mediów od dostawców zewnętrznych lub analizy ruchu na naszej witrynie. Przetwarzanie danych może również odbywać się w wyniku ustawienia plików cookie. Te dane są udostępniane stronom trzecim, które wymieniamy w ustawieniach prywatności.
Przetwarzanie danych może odbywać się za Państwa zgodą lub na podstawie uzasadnionego interesu, któremu mogą Państwo sprzeciwić się w ustawieniach prywatności. Mają Państwo prawo do niewyrażenia zgody oraz do jej zmiany lub odwołania w późniejszym terminie. Cofnięcie zgody staje się natychmiast skuteczne, ale nie ma wpływu na już przetwarzane dane. Aby uzyskać więcej informacji na temat wykorzystywania Państwa danych, prosimy odwiedzić naszą politykę prywatności.
Czas zapisania sesji: 15 dni