<?xml version="1.0"?>
<oembed><version>1.0</version><provider_name>Wydawnictwo Uniwersytetu Gda&#x144;skiego</provider_name><provider_url>https://wydawnictwo.ug.edu.pl/en/</provider_url><author_name>Filip D&#x105;browski</author_name><author_url>https://wydawnictwo.ug.edu.pl/en/author/filipd/</author_url><title>&#x201E;Wszystko od s&#x142;&#xF3;w zale&#x17C;y&#x201D;. Stylizacja j&#x119;zykowa a przek&#x142;ad: francuskie i hiszpa&#x144;skie t&#x142;umaczenie &#x201E;Traktatu o &#x142;uskaniu fasoli&#x201D; Wies&#x142;awa My&#x15B;liwskiego - Wydawnictwo Uniwersytetu Gda&#x144;skiego</title><type>rich</type><width>600</width><height>338</height><html>&lt;blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="yo0rCYnAEb"&gt;&lt;a href="https://wydawnictwo.ug.edu.pl/en/ksiegarnia-online/jezykoznawstwo/wszystko-od-slow-zalezy/"&gt;&#x201E;Wszystko od s&#x142;&#xF3;w zale&#x17C;y&#x201D;. Stylizacja j&#x119;zykowa a przek&#x142;ad: francuskie i hiszpa&#x144;skie t&#x142;umaczenie &#x201E;Traktatu o &#x142;uskaniu fasoli&#x201D; Wies&#x142;awa My&#x15B;liwskiego&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;iframe sandbox="allow-scripts" security="restricted" src="https://wydawnictwo.ug.edu.pl/en/ksiegarnia-online/jezykoznawstwo/wszystko-od-slow-zalezy/embed/#?secret=yo0rCYnAEb" width="600" height="338" title="&#x201C;&#x201E;Wszystko od s&#x142;&#xF3;w zale&#x17C;y&#x201D;. Stylizacja j&#x119;zykowa a przek&#x142;ad: francuskie i hiszpa&#x144;skie t&#x142;umaczenie &#x201E;Traktatu o &#x142;uskaniu fasoli&#x201D; Wies&#x142;awa My&#x15B;liwskiego&#x201D; &#x2014; Wydawnictwo Uniwersytetu Gda&#x144;skiego" data-secret="yo0rCYnAEb" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no" class="wp-embedded-content"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;script&gt;
/*! This file is auto-generated */
!function(d,l){"use strict";l.querySelector&amp;&amp;d.addEventListener&amp;&amp;"undefined"!=typeof URL&amp;&amp;(d.wp=d.wp||{},d.wp.receiveEmbedMessage||(d.wp.receiveEmbedMessage=function(e){var t=e.data;if((t||t.secret||t.message||t.value)&amp;&amp;!/[^a-zA-Z0-9]/.test(t.secret)){for(var s,r,n,a=l.querySelectorAll('iframe[data-secret="'+t.secret+'"]'),o=l.querySelectorAll('blockquote[data-secret="'+t.secret+'"]'),c=new RegExp("^https?:$","i"),i=0;i&lt;o.length;i++)o[i].style.display="none";for(i=0;i&lt;a.length;i++)s=a[i],e.source===s.contentWindow&amp;&amp;(s.removeAttribute("style"),"height"===t.message?(1e3&lt;(r=parseInt(t.value,10))?r=1e3:~~r&lt;200&amp;&amp;(r=200),s.height=r):"link"===t.message&amp;&amp;(r=new URL(s.getAttribute("src")),n=new URL(t.value),c.test(n.protocol))&amp;&amp;n.host===r.host&amp;&amp;l.activeElement===s&amp;&amp;(d.top.location.href=t.value))}},d.addEventListener("message",d.wp.receiveEmbedMessage,!1),l.addEventListener("DOMContentLoaded",function(){for(var e,t,s=l.querySelectorAll("iframe.wp-embedded-content"),r=0;r&lt;s.length;r++)(t=(e=s[r]).getAttribute("data-secret"))||(t=Math.random().toString(36).substring(2,12),e.src+="#?secret="+t,e.setAttribute("data-secret",t)),e.contentWindow.postMessage({message:"ready",secret:t},"*")},!1)))}(window,document);
//# sourceURL=https://wydawnictwo.ug.edu.pl/wp-includes/js/wp-embed.min.js
&lt;/script&gt;
</html><thumbnail_url>https://wydawnictwo.ug.edu.pl/wp-content/uploads/2023/10/Polomska-mockup-jasniejszy.jpg</thumbnail_url><thumbnail_width>978</thumbnail_width><thumbnail_height>936</thumbnail_height><description>Ksi&#x105;&#x17C;ka jest propozycj&#x105; dla t&#x142;umaczy tekst&#xF3;w artystycznych, badaczy, dydaktyk&#xF3;w oraz student&#xF3;w. Porusza problem przek&#x142;adu element&#xF3;w nacechowania stylistycznego tekstu, zjawiska &#x15B;ci&#x15B;le zwi&#x105;zanego zar&#xF3;wno z cechami systemowymi j&#x119;zyka, jak i zanurzonego w kulturze oraz tradycji pi&#x15B;mienniczej.  Kanw&#x119; do rozwa&#x17C;a&#x144; stanowi analiza komparatystyczna dw&#xF3;ch przek&#x142;ad&#xF3;w &#x2013; hiszpa&#x144;skiego i francuskiego &#x2013; powie&#x15B;ci Traktat o &#x142;uskaniu fasoli Wies&#x142;awa My&#x15B;liwskiego. Problematyka przek&#x142;adu wyk&#x142;adnik&#xF3;w stylizacji j&#x119;zykowej zosta&#x142;a umieszczona w szerszym kontek&#x15B;cie teoretycznym, obejmuj&#x105;cym m.in. proces ewoluowania w czasie rozumienia zjawiska stylu, odmienne definiowanie poj&#x119;cia stylizacja w Polsce i za granic&#x105; oraz znaczenie j&#x119;zyka m&#xF3;wionego w prozatorskiej tw&#xF3;rczo&#x15B;ci My&#x15B;liwskiego. Wyk&#x142;adniki oralno&#x15B;ci poddano analizie wed&#x142;ug kategorii j&#x119;zykoznawczych &#x2013; od gramatycznych po leksykalne. Badanie umo&#x17C;liwi&#x142;o zidentyfikowanie najwi&#x119;kszych trudno&#x15B;ci zwi&#x105;zanych z przek&#x142;adem, a tak&#x17C;e opisanie technik zastosowanych przez oboje t&#x142;umaczy oraz wp&#x142;ywu wybor&#xF3;w translatorskich na przekaz oralnego nacechowania tekstu. To z kolei pozwoli&#x142;o na wy&#x142;onienie g&#x142;&#xF3;wnych r&#xF3;&#x17C;nic mi&#x119;dzy oboma przek&#x142;adami i sta&#x142;o si&#x119; podstaw&#x105; pr&#xF3;by wyja&#x15B;nienia tych rozbie&#x17C;no&#x15B;ci.</description></oembed>
